Структура экзамена
На кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством профессионального общения в научной сфере. Аспирант (соискатель) должен владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в форме устного и письменного общения.
Кандидатский экзамен проводится в два этапа.
На первом этапе аспирант (соискатель) выполняет письменный перевод научного текста по специальности с иностранного на русский язык. Объем текста — 15 000 печатных знаков. Успешное выполнение письменного перевода является условием допуска ко второму этапу экзамена. Качество перевода оценивается по зачетной системе.
Второй этап экзамена проводится устно и включает в себя три задания:
Результаты экзамена оцениваются по пятибалльной системе.
Порядок сдачи кандидатского экзамена
Письменный перевод научного текста
На первом этапе кандидатского экзамена по иностранному языку аспирант (соискатель) переводит на русский язык иностранный научный текст, близкий по содержанию теме его научного исследования, извлеченный из оригинальной иностранной литературы (книги или журнала), имеющий научный характер.
Не разрешается перевод учебно-методических пособий, практикумов и т.п. При отборе литературы следует отдавать предпочтение книгам, изданным в последние 10 лет.
Научный текст для перевода необходимо утвердить у преподавателя.
Перевод на русский язык должен быть адекватным, с учетом специфики синтаксических и лексико-грамматических структур русского языка. Следует избегать смысловых искажений и не допускать пропуска переводимых отрезков или предложений.
Для получения допуска необходимо представить письменный перевод научного текста по специальности с иностранного языка на русский. Объем текста – 15 000 печатных знаков. Текст рукописи реферата должен быть распечатан на компьютере на одной стороне стандартного листа белой односортной бумаги формата А4 (210х297 мм) через 1,5 интервала (шрифт № 14) и полями вокруг текста. Размер левого поля – 30 мм, правого – 10 мм, верхнего – 20 мм, нижнего – 20 мм.
Все сноски и подстрочные примечания перепечатывают (через один интервал) на той странице, к которой они относятся. Все страницы нумеруются, начиная с титульного листа, на титульном листе страница не указывается. Цифру, обозначающую порядковый номер страницы, ставят в середине верхнего поля страницы.
К письменному переводу прилагаются:
Перевод должен быть представлен в скоросшивателе или сброшюрован
Допуск осуществляется по следующей схеме:
Устный экзамен
Для тех, кто не посещал подготовительные курсы, устный допуск осуществляется по всей монографии (общий объем литературы, необходимый для допуска, должен составлять примерно 600 000 – 750 000 п.зн., т.е. 240 - 300 стр.) и письменный перевод (15 000 п.зн.).
Программа по иностранному языку на сайте www.vak.ed.gov.ru